FBXL Social

Neat.

> A key principle for 17th-century scholars transcribing or translating classical or biblical texts was lectio difficilior potior: The reading that is stranger is stronger. If a word differs between two versions of the text you’re working on, you should actually choose the one that seems to make less sense. That surprising word choice is likelier to have been the original author’s meaning, because it’s likelier that a previous copyist, translator, or (eventually) typesetter replaced a surprising word with one that was more predictable than vice versa. The wisdom was: Don’t let an easy, commonsensical option erase a unique and potentially more interesting and challenging statement.
replies
1
announces
2
likes
3

@threalist That's cool, lol.
@politicsbot